Necesito poco y lo poco que necesito lo necesito poco

Un pequeño ejemplo de frases

También se podría sustituir «muy pocos» por «bastante pocos»; pero «muy pocos» no es una frase adecuada. Decir «muy pocos» significaría lo mismo que «muy pocos», aunque la «a» no suele ser necesaria. Además, «muy pocos» funcionaría perfectamente donde dije «muy pocos» sería un poco extraño.

Así que cualquier cosa a la que se le puedan añadir números se calificará con few, y si no, se calificará con many. Nunca se puede decir 1 leche o 2 leches, por lo que aquí se usaría poco, pero sí se puede decir 1 paquete de leche o 2 paquetes de leche, por lo que aquí se usaría pocos como: Me quedé con pocos paquetes de leche.

Por lo tanto, siempre que tengas una cantidad suficiente, y/o quieras transmitir un mensaje positivo, deberías usar few/little, y para una cantidad insignificante o para cosas demasiado cortas, deberías usar few/little.

Few y Little tienen un significado principalmente negativo, enfatizando la falta o escasez de algo, mientras que A few y A little tienen un significado positivo, enfatizando la existencia o incluso la abundancia de algo.

Un poco, un poco, un mucho

En muchas situaciones, podemos optar por utilizar «a little» o «little» (cuando se trata de un sustantivo incontable) o «a few» o «few» (cuando se trata de un sustantivo contable plural). Tienen significados ligeramente diferentes. (‘Mucho’ y ‘lotes’ no son así. ‘Mucho’ significa lo mismo que ‘lotes’).

Por otro lado, ‘little’ o ‘few’ suelen darnos una impresión diferente. También significan una cantidad pequeña, pero esta vez la cantidad es casi nula. Si el sustantivo es algo que queremos (como el dinero o los amigos), usar ‘little’ o ‘few’ significa que no tenemos suficiente:

I need just a little more jesus lyrics

En el musical, la canción se interpreta después de que Mame haya perdido su fortuna en la quiebra de Wall Street de 1929, y decida que ella, su joven sobrino Patrick y sus dos sirvientes de la casa «necesitan un poco de Navidad ahora» para animarse.[2] La letra original incluye la línea: «Pero, tía Mame, ¡ya ha pasado una semana del Día de Acción de Gracias!». Desde el momento en que se escribió la canción, el fenómeno de la «fluencia navideña» ha dado lugar a que la temporada navideña normal comience mucho antes de lo que lo hacía antes[cita requerida].

Esta sección no cita ninguna fuente. Por favor, ayude a mejorar esta sección añadiendo citas de fuentes fiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado. (Enero de 2017) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

Necesito un poco de amor

«Señor, hazme un instrumento de tu paz.Donde haya odio, déjame sembrar amor,Donde haya injuria, perdón;Donde haya duda, fe;Donde haya desesperación, esperanza;Donde haya oscuridad, luz;Y donde haya tristeza, alegría. Oh Divino Maestro, haz que no busque tanto ser consolado como consolar,Ser comprendido como entender,Ser amado como amar.Porque es dando como recibimos,Es perdonando como somos perdonados,Y es muriendo como nacemos a la vida eterna.»

«Señor, haz de mí un instrumento de tu paz;donde haya odio, déjame sembrar amor;cuando haya injuria, perdón;donde haya duda, fe;donde haya desesperación, esperanza;donde haya tinieblas, luz;y donde haya tristeza, alegría. Haz que no busque tanto ser consolado como consolar; ser comprendido, como comprender, ser amado como amar; porque es dando como recibimos, es perdonando como somos perdonados, y es muriendo [a nosotros mismos] como nacemos a la vida eterna.»

«Dichoso el siervo que ama a su hermano tanto cuando está enfermo e inútil como cuando está bien y le sirve. Y bienaventurado el que ama a su hermano tanto cuando está lejos como cuando está a su lado, y que no dice nada a sus espaldas que no pueda decir, por amor, delante de su cara.»